- TOP
- 翻訳の品質評価サービス
翻訳の品質評価サービス
こんな翻訳に関するお悩み、ロゼッタの専門家チームが解決します。
- 翻訳エンジンを開発しているが、精度の評価に困っている
- BLEUはあてにならないので人目で評価したいが、作業が煩雑すぎる
- 翻訳サイト・自動翻訳、いっぱいあるけど実際どれがおすすめなの?
- 翻訳は納品されたけど…これホントに合ってる?
ロゼッタの翻訳品質評価サービスとは
お客様のニーズや目的に合わせて、翻訳品質管理の専門家チームが自動翻訳・人手翻訳の品質評価を行います。
自社で翻訳エンジンの開発を行うロゼッタだからできる、信頼性の高い翻訳品質評価サービスをご提供します。
こんな方におすすめ
「自動翻訳の導入を考えているが、どれを選べば良いか分からない」
「自動翻訳が自社の要求品質を満たすか不安で、導入に踏み切れない」
「今の外注先に満足していないが、切り替え先が分からない」
「多言語化のプロジェクトがあり、マネジメントに困っている」
品質評価方法
評価目的のすり合わせから翻訳エンジンの選定まで、一貫してサポートします。一部工程のみのご相談も承ります。
評価目的の確認
品質評価の目的や課題をヒアリングさせて頂き、評価対象を選定します。
①言語・分野の選定
お客様のニーズや文書の性質に適した翻訳エンジンやベンダーを、言語・分野に応じてピックアップします。
評価方法の設定
ヒアリングを元に、客観的な評価の方法や評価基準を設定します。
また、評価が適切に実施されるよう手順を明確にします。
②評価テストケースの作成
①に合わせて適当な質・量の原文を抽出し、評価目的に対応したテストケースを作成します。
③参考訳(Reference)の作成
評価の参考となる、翻訳分野や要求品質を反映した適切な訳例を作成します。
④評価基準(Metrics)の設定
評価項目、評価点数、評価基準についての定義を行います。
⑤評価記入フォームの作成
実際の評価業務に使用する記入フォームを作成します。
⑥評価者向けガイダンスの作成
ガイダンスを作成して手順を共通化することで、評価のバラつきを無くします。
評価業務の実施
要求品質に応じた適切な作業者の選定とアサインを行い、更に専門の管理者がマネジメントを担当します。
⑦評価者の選定要件の決定
評価方法に応じて、最適な評価者の選定要件を決定します。
⑧評価者の選定
様々な適性を持つ評価者の中から、要件を満たす評価者を選定します。
⑨評価業務のプロジェクト管理
翻訳会社としての豊富な経験を活かし、的確な業務管理を行います。
評価結果の報告
総合的な結果をご報告します。客観的な第三者評価として、意思決定や今後の活動に是非お役立て下さい。
⑩レポートの作成
品質評価の結果についての報告書を納品します。
料金について
ご依頼内容に合わせてお見積りいたします。まずはお問い合わせください。